DUITS
|
|
|
Hoewel het Duits en Engels in bepaalde opzichten dezelfde oorsprong hebben, hebben beide talen op een natuurlijke manier verschillende ontwikkelingen doorgemaakt. Veranderingen van klinkers en de invloed van binnenvallende naties veranderden de betekenis en uitspraak van woorden, die meer dan duizend jaar geleden in beide talen hetzelfde waren. Maar in recentere eeuwen is een aantal woorden direct overgenomen, vooral in de academische wereld.
De prestaties van Duits sprekende naties op het gebied van de filosofie, psychologie, architectuur en klassieke muziek hebben Duitse woorden als Weltschmerz, Angst, Bauhaus en Waltz een plaatsje verschaft in het Engelse (academische) vocabulaire. Dergelijke termen kunnen duidelijk worden aangemerkt als ietwat elitair, maar er zijn ook genoeg voorbeelden van Duitse woorden die zijn overgenomen in algemener taalgebruik.
Hoewel het pond sterling nog altijd Engelands nationale betaalmiddel is, werd het woord dollar al in de zestiende eeuw gebruikt in de Engelse straattaal, en dat was lang voor de Amerikaanse Revolutie. De oorsprong van het woord moeten we echter zoeken in Joachimsthal in het huidige Tsjechië, dat destijds werd geregeerd door Oostenrijk. In de vallei van Joachimsthal bevond zich een mijn die rijk was aan zilver, dat gebruikt werd om een munt te slaan die bekend zou worden als de Thaler. |
Deze munt werd een standaard voor Europese handel en verschillende vormen van het woord werden in verscheidene andere talen overgenomen.
Misschien wat minder verheven, maar minstens net zo belangrijk vanuit cultureel oogpunt, is de toeëigening door het Engels van woorden die te maken hebben met eten en drinken. De pretzel heet in Duitsland Brezel, terwijl lager, een soort bier dat in gekoelde toestand wordt opgeslagen, zijn naam dankt aan het Duitse werkwoord lagern ("opslaan"). De keramieke beker waaruit dit bier kan worden gedronken heet in het Engels stein, een afkorting van het Duitse woord Steinkrug ("stenen beker"). In Duitsland is echter niet zo'n poging gedaan om het nut van de beker te verbloemen, want daar heet hij simpelweg Bierkrug. |
|
|